==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་བཞུགས༔
བླ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་འདུད༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་བ་ཆེའི༔ ལམ་གྱི་རྩ་བ་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ སྲོག་ནི་དམ་ཚིག་སྡོམ་པས་གཟུང༔ རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་གསོས་བཏབ་པས༔ སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་དང༔ ས་གཞི་རུང་བར་བྱ་བ་དང༔ ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ལྷག་གནས་དང༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པའི་རིམ་པ་སྟེ༔ རྣམ་པ་བཞིར་ནི་ཡང་དག་བཤད༔ དང་པོ་དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལྡན༔ སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་ཤེས་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཡིས༔ སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བློ་བཞག་སྟེ༔ སྙིང་
རྗེ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་རིག་པས༔ རྒྱུ་ཡི་ཏཱཾ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ༔ ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་ན༔ ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་དང་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི༔ ལྷར་སྣང་གོམས་པ་བརྟན་པོ་ཡིས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་གསང་བའི་སྔགས༔ ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དུས་དང་ནི༔ གཙོ་མོའི་རིག་པ་འབྲུ་འབུམ་དང༔ གཞན་རྣམས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ལ་སོགས༔ གྲངས་དང་རྟགས་རྣམས་རྫོགས་པ་ན༔ སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ༔ དེ་ཡང་ལྷ་སྐུ་ཕྲ་རགས་ཀྱི༔ གསལ་སྣང་བརྟན་པོ་བསྙེན་པ་སྟེ༔ བཟླས་བརྗོད་རྣམ་གསུམ་ཉེ་བསྙེན་དང༔ སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་ཤེས༔ ས་མ་ཡ༔ གཉིས་པ་ས་གཞི་ལས་རུང་
ཕྱིར༔ ལེགས་པར་བརྟགས་པའི་ཡིད་མཐུན་གནས༔ སྣང་བའི་བདག་པོར་རིན་གྱིས་བཙལ༔ མི་སྣང་ལྷ་དང་འབྱུང་པོ་ལ༔ གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་བཀའ་ཡང་བསྒོ༔ གནང་བའི་མཚན་མ་ཐོབ་པ་ན༔ བདེན་པ་གཉིས་ཀྱིས་རབ་སྦྱངས་ཤིང༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་མཚམས་བཅིང༔ དེ་ལ་ལེགས་བརྟག་བསྙེན་པ་སྟེ༔ སློང་བ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ཚུལ༔ སྒྲུབ་པས་སྦྱང་ཞིང་སྒྲུབ་པ་ཆེས༔ བར་ཆད་མཚན་མ་བསྲུང་བ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ གསུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་ལ༔ ཡུལ་ཅན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་སྙན་གསན་དབབ༔ མདུན་དུ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་ཡིས༔ མཚོན་པའི་རྟེན་ལ་དམ་ཚིག་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་བཅུག་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་རྗེས༔ པུས་བཙུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ༔ སྤོས་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་གསོལ༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ འཆི་མེད་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་

【汉语翻译】
从无死圣母心滴中，成熟根本灌顶仪轨智慧明点。莲花光明显密洲。

【英语翻译】
From the Immortal Arya's Heart Drop, the Wisdom Thigle, the Root Empowerment Ritual for Maturation. Padma Osel Do-ngak Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི༔ ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རབ་སྦྱར་ཏེ༔ ལྷ་རྣམས་ཡོངས་སུ་མཆོད་པ་དང༔ སྣོད་ལྡན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཐབས་ཆེན་པོས༔ སྙིང་པོའི་
དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང༔ རང་གཞན་དོན་ཀུན་བགྱིད་འཚལ་ན༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བཟོད་པར་མཛད་དེ་གནང་ནས་ཀྱང༔ སྣོད་བཅུད་འཆི་མེད་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་ལྷ་ཚོགས་རབ་དགྱེས་པས༔ གནང་བ་བྱིན་དང་ཆབས་ཅིག་པར༔ སྒྲུབ་པའི་གཞི་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ བཅུད་དང་ཆས་ལྡན་བུམ་པ་བཟང༔ ལྷ་ཡི་གྲངས་སམ་གཉིས་ཀྱང་རུང༔ ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྟེགས་ལ་བཤམ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ནི༔ བསང་ཞིང་ཐ་མལ་རྟོག་པ་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་རིན་པོ་ཆེའི༔ རང་བཞིན་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་འོད་དུ་འབར༔ ནང་ནི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་གསལ་བཏབ་ལ༔ མཆོད་བསྟོད་ལས་རིམ་ཅི་རིགས་བྱ༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལས་བརྒྱུད་དེ༔ བུམ་ལྷའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔
འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེར་འཁྱིལ༔ སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ དཔག་མེད་བྱུང་ནས་བུམ་པའི་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་བསམ༔ ཚུལ་བཞིན་བཟླས་ཤིང་ནུས་ལྡན་བསྒྲུབ༔ མཐར་ནི་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་བསམ༔ ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང༔ པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་དོར་སྟབས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བདུད་རྩི་སོགས༔ ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས༔ རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་ཆེན་པོས༔ རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སྣང་བར་བརླབ༔ ཁྱད་པར་དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན༔ བརྟུལ་ཞུགས་ནུས་པའི་སློབ་མ་ནི༔ དམ་ཚིག་སྲུང་བར་ངེས་པ་རྣམས༔ དྲང་བའི་ཆོས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་པས༔ འོས་སུ་གྱུར་

【汉语翻译】
大誓盟者，请垂念于我！
持明者我，以一切资具，
善妙安乐受用而供养，为供养诸天，
为利益具器者，以咒之仪轨大方便，
成办心髓坛城，欲成办自他一切义利，
以智慧大悲，祈请容忍并赐予，
祈请加持令器情不死度母，与金刚三者无别。
如是祈请，诸天众极喜悦，
赐予加持同时，融入修持之基，
思维智慧光辉炽燃。
具足精华与陈设之妙瓶，或如天众之数或二亦可，
如理安布于座上。
殊胜之宝瓶，清净并净化庸常分别念，
于空性中莲月之上，具足五色字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），
周匝外为珍宝之，自性妙好大宝瓶，
圆满具足相好光芒炽燃，内为诸天众安住处，
于珍宝无量宫殿中，主眷化身等，
明观坛城轮，行持供赞等次第。
自心间咒语之鬘，经由金刚持线，
劝请瓶天之意，乐空妙用之光芒云，
周遍虚空普光明，
供养圣众成办一切有情义利，收摄于心间光环围绕，
身与咒语降下甘露流，无量显现宝瓶之精华，
思维为一切悉地之精髓，如法念诵并成办能力，
最终思维光融入甘露。
于事业瓶内莲日之上，莲花马头明王身红色，
双手持莲铃，圆满尸林之装束站立势，
身降金刚甘露流，思维充满宝瓶。
嗡 舍 班玛 达嘎 札 萨瓦 威那 纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ ह्रीः पद्मान्तकृत सर्वविघ्नान् हन हन हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padmāntakṛta sarvavighnān hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，舍，莲花，尽，断，一切，障碍，打，打，吽，啪）。
金刚铃甘露等，所需之资具等，
以极清净之大方式，加持为自性智慧显现。
尤其具足信心与精进，具足苦行能力之弟子，
必定守护誓言者，以正直之法调伏相续，堪能者。

【英语翻译】
Great Samaya Being, please consider me!
The vidyadhara, me, with all kinds of equipment,
Offering the bliss of enjoyment, to worship all the deities,
To benefit the worthy vessels, with the great method of mantra rituals,
Accomplishing the heart essence mandala, wishing to accomplish all the benefits of self and others,
With wisdom and great compassion, please forgive and grant,
I pray that the vessel and essence, the immortal Tara, be blessed as inseparable from the three vajras.
As I pray, the assembly of deities rejoices greatly,
Granting blessings at the same time, dissolving into the basis of accomplishment,
Thinking that the splendor of wisdom blazes.
A good vase with essence and equipment, or the number of deities or two may be fine,
Arrange it on the seat as appropriate.
The victorious vase, purify and cleanse ordinary thoughts,
From the state of emptiness, on top of the lotus moon, the letter (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) with five colors,
Completely transformed, the outside is of precious jewels,
The nature of the good great vase, completely perfect with blazing light,
The inside is the place where the assembly of deities resides,
In the great precious immeasurable palace, the main entourage and emanations,
Clearly visualize the mandala wheel, perform offerings, praises, and other procedures as appropriate.
From my heart, a garland of mantras, through the vajra thread,
Urging the heart commitment of the vase deity, clouds of light of bliss and emptiness,
Filling the sky, illuminating everywhere,
Offering to the noble ones, accomplishing all the benefits of beings, gathering back, a halo swirling in the heart,
A stream of nectar from the body and mantra, immeasurably appearing as the essence of the vase,
Thinking it to be the essence of all siddhis, reciting properly and accomplishing the power,
Finally, thinking of the light dissolving into nectar.
Inside the action vase, on top of the lotus sun, Padma Hayagriva, body red in color,
The two hands holding a lotus bell, complete with charnel ground attire, standing in a throwing posture,
A stream of vajra nectar descending from the body, thinking that it fills the vase.
om hrih padmāntakṛta sarvavighnān hana hana hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ ह्रीः पद्मान्तकृत सर्वविघ्नान् हन हन हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padmāntakṛta sarvavighnān hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Shri, Lotus, End, Cut, All, Obstacles, Strike, Strike, Hum, Phat).
Vajra bell, nectar, etc., the necessary equipment,
With great purity, bless them as the manifestation of innate wisdom.
Especially those who have faith and diligence, disciples with the ability of asceticism,
Those who are determined to keep the vows, those who have tamed their minds with the upright Dharma, become worthy.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཅི་རིགས་ཀུན༔ མཎྜལ་མེ་ཏོག་བཅས་པ་ཡིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་སྒོར་འཁོད་དེ༔ གུས་པས་གསོལ་བ་འདི་སྐད་གདབ༔ པདྨའི་ཡུམ་མཆོག་རྗེ་བཙུན་མ༔ རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔
བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་གཟུང་འཚལ༔ བླ་མས་དེ་ལ་ལན་སྦྱིན་པ༔ བསམ་ཡས་ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་ནི༔ བློ་དང་འཚམ་པར་སྣང་བ་ལས༔ མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ དད་དང་དམ་ཚིག་མཆོག་ལྡན་ཅིང༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བསླབ་པ་ལས༔ ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་ན༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་མཆོག༔ ཡང་དག་ངེས་པའི་གསང་བ་བཞིན༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བདག་གི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་བྱ༔ ཞེས་གདམས་དེ་ཡིས་ལན་གསོལ་པ༔ བདག་ནི་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཉིད་ལས༔ སྐྱབས་གནས་གཞན་ན་མ་མཆིས་ཕྱིར༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་བསྒྲུབ་བགྱིད་ན༔ ངེས་པར་དགོངས་ཏེ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་དང༔ ཁྱད་པར་སྡོམ་གསུམ་གཟུང་བ་ནི༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་བླ་མ་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་ཡོངས་
སུ་སྤང༔ གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ གཉིས་ཀ་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐབས་ཆེན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྲོག༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ རིག་པ་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་དང༔ སྡོམ་པ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང༔ ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་བསླབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ་རྗེས་སུ་ཟློས་པ་ཡིས༔ དབང་གི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ༔ གཞི་ལུས་ལྷར་བསྐྱེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ མངའ་དབུལ་སླད་དུ་མཆོད་པས་མཆོད༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྣོད་བརྟག་ཕྱིར༔ དྲི་ལྡན་མེ་ཏོག་ཅོད་པན་ཅན༔ བཅུ་གཉིས་སོར་ཚད་སོ་ཤིང་ནི༔ བྱིན་བརླབས་མཁའ་དབྱིངས་ཕྱག་རྒྱར་སྦྱིན༔ ཧ་ས་ཧ་ཞེས་བཞད་པའི་སྔགས༔ བརྗོད་པས་སོ་ཤིང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ལུས་གང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་པར་བསམ༔ བ་བྱུང་བདུད་རྩིས་བསྒོས་པ་ཡི༔ མཎྜལ་དབུས་སུ་ལྟོས་མེད་དོར༔ ཕྱོགས་བཞིར་ཐུན་མོང་ལས་བཞི་སྟེ༔ རང་དང་བླ་མར་བསྟན་ན་མཆོག༔ མཚམས་སུ་རྩེ་བསྟན་ཕྲ་མོ་ཡི༔ དངོས་གྲུབ་སྐལ་པ་ཅི་རིགས་འགྱུར༔ རྨི་ལམ་བརྟག་པའི་སྔོན་འགྲོ་ནི༔ དྲི་ལྡན་ཁྱོར་ཆུ་ལས་སྔགས་ཀྱིས༔ བཏབ་པ་རྣམ་དག་སྔགས་འདིས་སྦྱིན༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་

【汉语翻译】
所有种姓的人，带着曼达拉鲜花，安坐在坛城殿的门口，恭敬地发出这样的祈请：莲花之母至尊女，金刚上师请垂听！
为了救度我等脱离轮回，请以大悲心摄受！上师给予这样的回答：桑耶（བསམ་ཡས་，Samye，西藏山南地区扎囊县桑耶镇）无上乘的入门，看似与根器相符，但最终进入金刚坛城，具足善缘者极其稀少。具有信心和殊胜誓言，对于金刚持的学处，无论何时都不违越，那么所有佛陀，都是现证菩提道的至高者，如真实确定的秘密一样，为了进入大解脱的城市，为了使我成为堪能的法器，特别进行安住的仪轨。这样教导后，给予回答：我等除了您之外，没有其他的救护处，如您所吩咐的，我将遵照执行，请您一定垂念并给予恩准！这样祈请，皈依发心，积累资粮，特别是受持三律仪：莲花部至尊上师，坛城本尊众请垂听！我从现在起，直至菩提果，为了救度无边众生，完全断除以损害他人为基础的一切，生起利他的殊胜菩提心，二者平等大性的，大方便秘密咒语的命脉，共同和特殊增上的，持明者的誓言和，所有律仪完全受持，如理如实地进行修学。通过三次跟随念诵，使之成为堪能灌顶的法器。将基础之身观想为本尊，给予加持，为了赐予权位而进行供养。之后，为了观察成就之器，具有香味的鲜花花环，十二指长的木棍，加持后，给予虚空手印。哈萨哈（藏文：ཧ་ས་ཧ་，梵文天城体：हस ह，梵文罗马拟音：hasa ha，欢笑）念诵欢笑的咒语，念诵后，观想木棍的光芒充满全身，清净罪障。用牛奶和甘露涂抹，毫不犹豫地丢向曼达拉的中央。向四方行使共同的四种事业，指向自己和上师最为殊胜，指向边际，尖端细微，成就的缘分各不相同。梦境观察的前行是，用具有香味的掌中水，通过咒语加持，以此清净的咒语给予：嗡 舍 毗 殊 达 萨 瓦 达 玛 萨 瓦 帕 邦（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་，梵文天城体：ॐ ह्रीः विशुद्ध सर्वधर्म सर्वपापं，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha sarvadharma sarvapāpaṃ，嗡 舍 清净 一切法 一切罪）

【英语翻译】
All people of all castes, with mandala flowers, sit at the door of the mandala palace, and respectfully make this prayer: Supreme Lady, Mother of the Lotus, Vajra Master, please listen!
In order to liberate us from samsara, please take us into your care with great compassion! The master gives this answer: The entrance to the Samye (བསམ་ཡས་, Samye) unexcelled vehicle, seems to be in accordance with the capacity, but ultimately entering the Vajra Mandala, those who possess good fortune are extremely rare. Possessing faith and supreme samaya, and never transgressing the precepts of the Vajra Holder, then all Buddhas are the supreme of the path to manifest enlightenment, like the true and certain secret, in order to enter the city of great liberation, in order to make me a suitable vessel, especially perform the ritual of abiding. After teaching this, give the answer: We have no other refuge other than you, I will follow and execute as you command, please be sure to remember and grant permission! Praying like this, taking refuge and generating bodhicitta, accumulating merit, especially taking the three vows: Supreme Lotus Family Master, Mandala deity assembly, please listen! From this time onwards, until the essence of enlightenment, in order to liberate infinite beings, completely abandon everything based on harming others, generate the supreme bodhicitta of benefiting others, the great means of the equality of the two, the life force of the secret mantra, the common and special increasing, the vows of the vidyadhara, and all the vows are completely taken, and practice accordingly. By repeating three times, make it a vessel suitable for empowerment. Visualize the basic body as a deity, give blessings, and make offerings to bestow power. After that, in order to observe the vessel of accomplishment, a fragrant flower garland, a twelve-finger-length wooden stick, after blessing, give the space mudra. Hasa ha (藏文：ཧ་ས་ཧ་，梵文天城体：हस ह，梵文罗马拟音：hasa ha，Laughing) Recite the mantra of laughter, after reciting, visualize the light of the wooden stick filling the whole body, purifying sins and obscurations. Smear with milk and nectar, and throw it into the center of the mandala without hesitation. Perform the four common activities in the four directions, pointing to oneself and the master is the most supreme, pointing to the boundary, the tip is subtle, and the opportunities for accomplishment vary. The preliminary for dream observation is, with fragrant water in the palm, blessed by the mantra, give with this pure mantra: Om Hrih Vishuddha Sarvadharma Sarvapapam (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་，梵文天城体：ॐ ह्रीः विशुद्ध सर्वधर्म सर्वपापं，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha sarvadharma sarvapāpaṃ，Om Hrih Pure All Dharma All Sin)

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ནིཤྩཱསྱ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་
བི་ཀལྤཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔ སྐུད་པ་དམར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་ལ༔ མདུད་པ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་པ་ཉིད༔ ལས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་དཔུང་པར་བཅིང༔ བཛྲ་རཀྵས་བརྟན་པར་བྱ༔ མ་ཉམས་ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ནི༔ དྷཱི་དང་ཧ་ལས་སྐྱེས་པར་བསམ༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་དག་པའི་རྩྭ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེའི་སྟན༔ སྔས་དང་གདན་དུ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྨི་ལམ་ལྟས་ཀུན་གསལ་བར་ཤོག༔ དྷཱི་ཧཱ་བཛྲ་ཨཱ་ས་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ མི་ལྡོག་ཕྱིར་དུ་ཟབ་མོའི་ཆོས༔ བཤད་ཅིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་དང༔ ཆོས་དང་འཕགས་པའི་ཚོགས་དཀོན་ཏེ༔ དེ་ལས་ཀྱང་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐེག༔ ཟབ་མོ་སྟོན་དང་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་ཤིན་ཏུ་དཀའ༔ བསོད་ནམས་བློ་གྲོས་དྲི་མེད་པའི༔ སྣོད་དུ་གྱུར་པ་རྙེད་པ་གང༔ ཚུལ་ཆེན་འདི་ལས་མི་འདའ་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༔ བསྐལ་མང་སྡིག་སྒྲིབ་ཟད་བྱེད་ཕྱིར༔ ཚུལ་བཞིན་དབང་བླངས་དམ་ཚིག་དང༔ སྡོམ་པར་ལྡན་ན་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དེ་བས་གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དོན་གཉེར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་འདི་བླང་བར་གྱིས༔ ཞེས་གདམས་སླར་ཡང་
འདི་སྐད་དུ༔ བུ་ཀྱེ་ཀུ་ཤའི་སྔས་གདན་ལ༔ གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཉོལ༔ རྨི་ལམ་ཡུལ་དུ་གང་མཐོང་བ༔ ནངས་པར་སྨྲོས་ཤིག་ལུང་བསྟན་འགྱུར༔ དེས་ཀྱང་བཀའ་བཞིན་འཚལ་བ་ཡིས༔ ཐུན་གསུམ་ཐ་མའི་རྨི་ལམ་ཀུན༔ ནངས་པར་བླ་མ་ལ་ཞུས་ཏེ༔ བཟང་ངན་བྱེ་བྲག་བཤད་པ་དང༔ རྟེན་འབྲེལ་དགེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བསྒྲིག༔ དེ་ལ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་པར༔ གནང་བ་གསོལ་བས་བསྙེན་པ་སྟེ༔ བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་པ༔ དབང་བསྐུར་ཕྱིར་དུ་ཉེ་བར་བསྙེན༔ སྔགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བརྟག་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ སློབ་མ་སྣོད་རུང་ལྷག་གནས་པ༔ མཐར་ཐུག་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ བཞི་པ་དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་དང་ཡོ་བྱད་དགྲམ༔ སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང༔ བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་སློབ་མ་གཞུག༔ ཐོག་མར་ལེགས་སྙོམས་སྟེགས་བུའི་སྟེང༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དཔའ་བོའི་རིན་གྱིས་བཙལ་བ་ཡིས༔ སྐུད་པ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་པ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་མཉམ་སྦྱར་བས༔ རང་དང་རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་མ་ནི༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་གསལ༔ སྙོམས་
པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲས༔ སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་སད་བྱས་ཏེ༔ མཁའ་དང་ས་ལ་རྣམ་པར་ཐར༔ བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་གདབ་ཅ

【汉语翻译】
尼西札萨 桑修达亚 萨瓦
维卡巴南 阿巴纳亚 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 用三股红绳，系上三个结。用事业咒缚于臂膀，用金刚护轮使其稳固。未损的吉祥草堆，观想从谛（藏文：དྷཱི，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhī，汉语字面意思：智）和哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）中生出。无垢悦意清净的草，乃菩提胜妙金刚座。以此施予枕和垫，愿梦境景象皆明晰！谛哈 金刚 座 萨玛雅 萨埵！（藏文：དྷཱི་ཧཱ་བཛྲ་ཨཱ་ས་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：धी हा वज्र आसन समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：dhī hā vajra āsana samaya sattvaṃ，汉语字面意思：谛 哈 金刚 座 誓言 萨埵）为了不退转，宣说甚深之法，并生起欢喜，于一切世间界中，引导者佛陀出现，法与圣者僧伽稀有，其中金刚乘，宣说甚深并修持，未生而生甚为难得。具足福德智慧无垢的，成为法器者若能寻得，不离此大仪轨，仅是见到坛城，亦能净除多劫罪障。如法获得灌顶，具足誓言与律仪，更何须赘言？因此，为了利他，追求圆满佛陀之果位，应受持此金刚道。如是教诲后，再次说道：儿子啊，于吉祥草枕垫上，以清净善良之心安眠。梦中所见之境，翌日讲述，将成预言。彼亦如教奉行，于三时之末的梦境，翌日向喇嘛禀告，讲述好坏差别，并将缘起安排于善妙之方。于彼金刚坛城上，以祈请赐予许可而行修持，以瓶水加持为甘露，为了灌顶而亲近。观察咒之器物，应知是为修持。弟子堪能而安住，乃为究竟大修持。萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）第四，正行仪轨中，绘制坛城，陈设器物，修持并供养之仪轨，自身入坛，引入弟子。首先，于平整的法座上，以五甘露点洒。以勇士之价寻得，具足五色之丝线，誓言智慧双运，自身与金刚佛母，明观为舞自在天父天母。以平等入定之乐音，唤醒诸佛菩萨，于虚空与大地解脱。绘制具足八支的线

【英语翻译】
Niścāsya saṃśodhaya sarva
vikalpān apanaya hūṃ! With a threefold red thread, tie three knots. Bind it to the arm with the mantra of action, and stabilize it with the vajra protection. The undamaged heap of kuśa grass, contemplate it arising from dhī and hā. Immaculate, pleasing, and pure grass, the supreme vajra seat of enlightenment. By offering this as a pillow and cushion, may all dream omens become clear! Dhī hā vajra āsana samaya sattvaṃ! For the sake of non-retrogression, expound the profound Dharma, and generate joy. In all realms of the world, the guide, the Buddha, appears, and the Dharma and the noble Saṃgha are rare. Among them, the Vajrayāna, expounding the profound and practicing it, is extremely difficult to occur if it has not occurred before. One who possesses immaculate merit and wisdom, and who is found to be a suitable vessel, if one does not stray from this great ritual, even merely seeing the maṇḍala, will purify the obscurations of many kalpas. What need is there to say if one properly receives empowerment and possesses vows and samayas? Therefore, for the sake of benefiting others, seeking the supreme state of Buddhahood, take up this Vajra path. Thus he instructed, and again said: Son, on the kuśa grass pillow and cushion, lie down with a pure and virtuous mind. Whatever you see in the realm of dreams, speak of it in the morning, and it will become a prophecy. He also acted according to the instructions, and all the dreams of the last of the three watches, he reported to the lama in the morning, explaining the distinctions between good and bad, and arranging the auspicious connections in a virtuous direction. On that Vajra maṇḍala, by requesting permission, one engages in recitation. The water in the vase is blessed as nectar, and one approaches it for the sake of empowerment. Examining the implements of mantra, one should know that it is for practice. The disciple who is a suitable vessel and remains, is the ultimate great practitioner. Samaya! Fourth, in the actual ritual, draw the maṇḍala and arrange the implements, the ritual of practice and offering, entering oneself and introducing the disciple. First, on a well-leveled platform, sprinkle with the five amṛtas. Obtained with the price of a hero, the thread possessing five colors, uniting samaya and wisdom, oneself and the Vajra Consort, visualize as the Lord and Lady of Dance. With the sound of bliss from equal absorption, awaken all the Buddhas and Bodhisattvas, liberating them in the sky and on the earth. Draw the lines possessing eight branches.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིང༔ བྱེ་བྲག་ཆ་དབྱེ་ལེགས་པར་བྱ༔ རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཚོན་སྣ་ཡིས༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཇི་བཞིན་འབྲི༔ དབུས་སུ་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་པ་དང༔ ཤར་དུ་དབུ་རྒྱན་ལྷོར་རྡོ་རྗེ༔ ནུབ་ཏུ་དྲིལ་བུ་བྱང་གི་ཆར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལྷན་ཅིག་སྟེ༔ གཞན་ཡང་སྐུ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་སོགས༔ ལྷ་གནས་མ་འཆོལ་ཚུལ་བཞིན་དགོད༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྨན་གཏོར་རཀ༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་དང༔ ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཁྱད་པར་ཅན༔ རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད་སོགས༔ བག་དྲོ་ཡིད་འོང་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་ནི༔ བདག་གནས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་དབབ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་ནི༔ བདག་དང་མདུན་རྟེན་དབྱེར་མེད་པར༔ ལྷག་པ་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ བདག་ལས་ཡེ་ཤེས་མདུན་བལྟས་ཏེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ༔ སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་གཏོར་དབུལ༔ དངོས་གྲུབ་
མཚན་མ་མཐོང་བ་འམ༔ བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་གྲངས་ཐེམས་ན༔ བདག་དོན་དབང་བསྐུར་བླང་བ་ནི༔ རང་རིག་གདོད་ནས་དག་པ་དང༔ བླ་མ་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མ༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་ཤེས་བྱས་ལ༔ གློ་བུར་རྣམ་ཤེས་རྣམ་སྨིན་རྟེན༔ སློབ་བུའི་ཚུལ་དུ་ཤར་སྒོར་འཁོད༔ འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དབང་རྣམས་བླང༔ ཡང་ན་ཏིང་འཛིན་གསལ་བརྟན་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྒྱན་འཁོར་ལོ༔ བསམ་མི་ཁྱབ་དང་རང་ཉིད་ཀྱི༔ སྒོ་གསུམ་བྱ་བྱེད་དང་བཅས་པ༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་ཡོངས་ཤེས་པས༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར༔ སླར་ཡང་ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་བཅས༔ ཨོཾ༔ བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ གོ་འཕང་ཆེན་པོའི་མཆོག་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་འཇུག་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དགྱེས་བཞིན་གནང་བ་བསྩལ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ལྷག་པར་གནས་པ་ཡི༔ སློབ་མ་དག་པའི་ཁྲུས་ནས་དབྱུང༔ བགེགས་བསལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིང༔ ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལོ་རྒྱུས་བརྗོད༔ དེས་ཀྱང་ཅི་
འབྱོར་མཎྜལ་འབུལ༔ གདོང་དགབ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་གཏད༔ པུས་བཙུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ༔ ཧོ༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཐར་པ་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བདག་གཞུག་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གསོལ་གདབ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཧོ༔ གསང་བ་རྨད་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུ

【汉语翻译】
，详细分类要做好，五种姓的自性用颜色来描绘，本尊和眷属如实地画，中央安放所修的宝瓶，东方是头饰，南方是金刚杵，西方是铃，北方是，金刚杵和铃一起，其他还有身、咒、手印等，神的处所不杂乱如法地安放，陈设供品、妙欲、药、朵玛、酒，伞和胜幢、幡，特殊的会供品，各种乐器等，布置清新悦意庄严，大智慧的光辉，降临于自身和物品上，之后修行和供养，自身和本尊无二无别，专注禅定，坛城清晰，迎请智慧尊，融入无别，以顶礼供养赞颂令欢喜，从自身观智慧尊于前方，作念诵修持事业，期间供赞会供朵玛，成就的
征兆显现或者，念诵修持的数量圆满时，为了自身获得灌顶，自明本来清净，视上师为轮之自在母，知为无别大，突发之识，异熟之依，以弟子的身份位于东门，接受下面将要讲的灌顶，或者以禅定清晰稳固，坛城尊众身语意，功德事业严饰轮，不可思议和自己的，三门所作所为等，完全了知为无别大，抛掷自生觉性的花，再次合掌拿着花，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），为了成就无上智慧的，大位之胜，如果具器弟子想要进入，请以慈悲垂念成熟我，如此祈请坛城本尊众，思维欢喜应允，之后安住于，从清净的沐浴中出来的弟子，驱除障碍，用保护轮束缚，为了生起定解讲述历史，即使那样，也要尽力供养曼扎，递上遮脸的花环，双膝跪地合掌，吼（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼），大乐欢喜的智慧身，祈请金刚持垂念，于解脱胜妙的城市中，祈请大上师引导我进入，祈请三次，上师，吼（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼），于秘密稀有的坛城中，令入

【英语翻译】
, the detailed classification should be done well, the nature of the five families should be depicted with colors, the main deity and the retinue should be painted as they are, in the center place the vase that has been practiced, in the east is the crown, in the south is the vajra, in the west is the bell, in the north is, the vajra and bell together, other than that, body, mantra, hand symbols, etc., the deity's place should not be mixed up and should be arranged according to the rules, offerings, desirable objects, medicine, torma, alcohol, umbrella and victory banner, pennants, special gathering items, various kinds of musical instruments, etc., should be arranged in a fresh, pleasant and beautiful manner, the glory of great wisdom, descends on oneself and the objects, after that, practice and offer, oneself and the deity in front are inseparable, focus on meditation, the mandala is clear, invite the wisdom deity, merge without separation, generate joy by prostrating, offering and praising, from oneself, view the wisdom deity in front, do the recitation and practice of the activity, during the period, offer praise and offering torma, signs of accomplishment appear, or when the number of recitations and practices is completed, in order to receive empowerment for oneself, self-awareness is originally pure, view the lama as the sovereign of the wheel, know it as inseparable great, sudden consciousness, the basis of fruition, in the manner of a disciple, be located at the east gate, receive the empowerments that will be explained below, or with clear and stable meditation, the body, speech and mind of the mandala deities, qualities, activities, and adornment wheels, inconceivable and one's own, three doors, actions, etc., completely know as inseparable great, throw the flower of self-born awareness, again hold the flower with folded hands, Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), in order to accomplish the supreme position of unsurpassed wisdom, if a qualified disciple wants to enter, please have compassion and ripen me, thus pray to the mandala deities, think that they are happily granting permission, after that, abide in, the disciple who has come out of the pure bath, dispel obstacles, bind with a protective wheel, in order to generate certainty, tell the history, even so, offer the mandala as much as possible, hand over the face-covering flower garland, kneel down and fold your hands, Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Chinese literal meaning: Ho), the wisdom body of great bliss and joy, please Vajradhara to consider, in the city of supreme liberation, please great master guide me to enter, pray three times, the master, Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Chinese literal meaning: Ho), in the secret and wonderful mandala, let enter

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ག་པར་དཀའ་ལ་ཕན་ཡོན་ཆེ༔ དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་སྲུང་ནུས་ན༔ འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་སྨིན་པར་བྱ༔ ཞེས་གདམས་དེ་ལ་ལན་གསོལ་པ༔ ཧོ༔ བདག་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་དོན་གཉེར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་མཆོག་བསྙེན་བགྱིད་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྲོག་བཞིན་བསྲུང༔ ཟབ་མོའི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་དང༔ རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུ་འཚལ་ལགས་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ འཆི་མེད་སྒྲོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་གུས་པར་གྱིས༔ ཞེས་བརྗོད་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་དང༔ སྡོམ་པ་གསུམ་ལ་ལེགས་པར་བཀོད༔
གསང་སྔགས་ནང་གི་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ གསང་བའི་དེ་ཉིད་བསྒོ་བ་ནི༔ ཧོ༔ ཚུལ་ཆེན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ལམ༔ ཐབས་མཁས་ངོ་མཚར་སྤྱོད་པ་ནི༔ གཞན་དུ་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག༔ ཅེས་གདམས་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཡིས༔ སྒོ་དབྱེ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿའི་སྒྲས༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡི་འཇུག་པ་ཡིས༔ སྒོ་བཞིར་བཅུག་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་བྱ༔ སླར་ཡང་ཤར་སྒོར་འཁོད་པ་ལ༔ ནན་ཏན་དམ་ཚིག་བསྒོ་བ་ནི༔ ཨོཾ༔ དེ་རིང་འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ལས༔ བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཕྱིར་ཟུངས༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་དབྱེར་མེད་གནས༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཀས་ཏེ་གཤེགས༔ ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་སྙིང་དཀྱིལ་ཐིམ༔ མ་བསྲུང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཉམས༔ བསྲུངས་ན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་འདིར་རྙེད༔ ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་
ཁྱོད་ཀྱི༔ འཆི་མེད་འཕགས་མ་ང་ཡིན་པས༔ ཇི་སྐད་བསྒོ་བའི་དམ་ཚིག་ལས༔ ནམ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་དམ་བཞག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་དབབ་པའི་སླད༔ སློབ་མ་སྒོ་གསུམ་གནད་བཅུན་ལ༔ རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་གསལ་ཞིང་བརྟན༔ སྣོད་ནི་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང༔ བཅུད་ཀྱི་རྟོག་པ་འཕགས་མའི་སྐུ༔ རང་འོད་ཡབ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ ཐུགས་སྲོག་ཏཱཾ་ལ་སེམས་འཛིན་ཞིང༔ རྒྱུད་ལ་ནུས་པ་ཐོབ་པའི་སླད༔ སྙོམས་འཇུག་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ གདུང་བའི་གླུ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་

【汉语翻译】
何处艰难而利益大？若能如护生命般守护誓言，便可进入并灌顶成熟。如是教诲后，作答： 吽！ 我为一切有情之利益，寻求无上菩提，为修持金刚乘之殊胜道，如护生命般守护誓言律仪，为了进入甚深之法，以及寻求解脱之果，祈请以慈悲垂念并赐予。 如是祈请并赐予： 若是这样，那么薄伽梵啊！ 在无死度母之坛城中，令其进入并生起智慧，生起欢喜并恭敬。 如是说后，皈依、发心、积资粮，并善用三律仪。 从密咒内部生起心，传授秘密之真实义： 吽！ 殊胜之秘密咒乘道，善巧方便之稀有行持，若向他人说则会衰损，因此不要向他人说。 如是教诲，以入坛（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་）之，开门，以 札 吽 邦 霍 之声，以四无量之进入，令入四门并作礼。 再次于东门安住时，殷重地传授誓言： 嗡！ 今日无死圣母之，智慧将为你生起，从最胜秘密之誓言中，为了获得无上之果而受持。 嘉纳班杂萨玛雅吽！（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ज्ञानवज्रसमयहुँ，梵文罗马拟音：jñānavajrasamayahūṃ，智慧金刚誓言吽） 啊！ 此乃誓言金刚心，无别安住于汝心，若然违越誓言，则立即降罪而逝去。 萨玛雅班杂吽！（藏文：ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समयवज्रहुँ，梵文罗马拟音：samayavajrahūṃ，誓言金刚吽） 吽！ 饮用金刚甘露之水，置于舌上亦融入心间，不守护则欲求之悉地退失，守护则今生获得智慧。 萨玛雅阿弥利达乌达嘎吽！（藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समयामृतोदकहुँ，梵文罗马拟音：samayāmṛtaudakahūṃ，誓言甘露水吽） 吽！ 从今以后， 汝之子！ 无死圣母即是我，如我所教之誓言，何时也不要违越。 玛哈萨玛雅吽！（藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महासमयहुँ，梵文罗马拟音：mahāsamayahūṃ，大誓言吽） 如是立誓，为了更加降下智慧之加持，学子三门要点调伏后，一心禅定明而稳，器为莲花庄严之刹土，精华之念为圣母之身，自光与父尊和合之，心命当（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताँ，梵文罗马拟音：tāṃ，当）字执持心，为了于续获得能力，等入声音与光芒云，以恳切之歌催动本誓，身语意之手印，如雨般降下而无别融入，大智慧之加持。

【英语翻译】
Where is it difficult but greatly beneficial? If you can protect the vows as you protect your life, you can enter and empower to ripen. After such instruction, answer: Hūṃ! For the benefit of all sentient beings, I seek the unsurpassed enlightenment. To practice the supreme path of Vajrayana, I protect the vows and commitments as I protect my life. In order to enter the profound Dharma, and to seek the fruit of liberation, please consider with compassion and grant it. After such request and granting: If so, then, O Bhagavan! In the mandala of the immortal Tara, let him enter and generate wisdom, generate joy and be respectful. After saying this, take refuge, generate bodhicitta, accumulate merit, and make good use of the three vows.
From within the secret mantra, generate the mind, and impart the secret truth: Hūṃ! The great secret mantra path, the skillful and wonderful conduct, if spoken to others, it will degenerate, therefore, do not speak to others. After such instruction, with the entrance (Tibetan: པྲ་བེ་ཤ་ཡ་), open the door, with the sound of Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, with the entrance of the four immeasurables, let them enter the four doors and pay homage. Again, when dwelling at the east gate, earnestly impart the vows: Oṃ! Today, the wisdom of the immortal noble mother will arise for you, from the supreme secret vow, hold it in order to obtain the unsurpassed fruit. Jñānavajrasamayahūṃ! (Tibetan: ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།, Devanagari: ज्ञानवज्रसमयहुँ, Romanized Sanskrit: jñānavajrasamayahūṃ, Wisdom Vajra Samaya Hūṃ) Āḥ! This is the vow Vajra mind, indivisibly dwells in your heart, if you violate the vow, then immediately punish and depart. Samayavajrahūṃ! (Tibetan: ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྃ།, Devanagari: समयवज्रहुँ, Romanized Sanskrit: samayavajrahūṃ, Samaya Vajra Hūṃ) Hūṃ! Drink the water of Vajra nectar, even if placed on the tongue, it dissolves into the heart, if not protected, the desired siddhis will be lost, if protected, wisdom will be obtained in this life. Samayāmṛtaudakahūṃ! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ།, Devanagari: समयामृतोदकहुँ, Romanized Sanskrit: samayāmṛtaudakahūṃ, Samaya Amrita Udaka Hūṃ) Hūṃ! From today onwards, you son! The immortal noble mother is me, as the vows I have taught, never transgress. Mahāsamayahūṃ! (Tibetan: མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།, Devanagari: মহাসमयहुँ, Romanized Sanskrit: mahāsamayahūṃ, Maha Samaya Hūṃ) Thus, making the vow, in order to further bestow the blessings of wisdom, after subduing the key points of the student's three doors, the one-pointed samadhi is clear and stable, the vessel is a lotus-adorned realm, the essence of thought is the body of the noble mother, the self-light is united with the father, the life-force is held in the heart with the Tāṃ (Tibetan: ཏཱཾ, Devanagari: ताँ, Romanized Sanskrit: tāṃ, Tāṃ) syllable, in order to obtain the ability in the lineage, the sound and light clouds of absorption, arouse the commitment with a heartfelt song, the mudras of body, speech, and mind, fall like rain and dissolve indivisibly, the blessings of great wisdom.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཐོབ་བསམ༔ མ་གྲུབ་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི༔ སྙིང་གར་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི༔ ངོ་བོ་དགའ་འཁྱིལ་དཀར་དམར་མདངས༔ དྲག་ཏུ་འཁོར་ལ་སེམས་གཏད་ནས༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ངང་ལ་བཞག༔ ཧཱུྃ་གི་གླུས་བསྐུལ་ངེས་པར་ཕེབས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བདེ་ཆེན་ཉམས༔ སྐྱེས་ན་རྩོལ་མེད་བསྐྱང་དུ་གཞུག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས༔ སྤྱི་བོར་རེག་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ༔
རིགས་ཀྱི་ངེས་པ་བརྟག་པའི་སླད༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་མེ་ཏོག་དབུལ༔ ཨོཾ༔ རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཡིད་འོང་ཕྲེང༔ རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཚེ་རབས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷས༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་བབས་པ་ན༔ རིགས་ལྔའི་སྒྲོལ་མར་ངེས་བྱས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་གདགས་མེ་ཏོག་ཕྲེང༔ ཅོད་པན་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས༔ ཧོ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་བབས་པའི་ལྷ༔ དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་བར༔ འབྲལ་མེད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་ཅོད་པན་ཚུལ་དུ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཐུར་མ་ཡིས༔ མ་རིག་ལིང་ཏོག་བསལ་བར་བྱ༔ ཨོཾ༔ འཆི་མེད་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ སྣང་བས་མ་རིག་སྒྲིབ་བསལ་ནས༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དང་རྟགས༔ མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མཐོང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ མཐོང་བ་བསྟན་ཅིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ ཧོ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་རང་བཞིན་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ་དུ་ཤར༔ མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཏིང་འཛིན་མཆོག་གི་རོལ་
མོ་ལས༔ ལྷག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་སྤྲོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཚོམ་བུ་ཚོགས༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་མཎྜ་ལ༔ འདིར་ཞུགས་འདི་ལྟོས་འདི་དོན་སྒོམས༔ མཐོང་བས་བསྐལ་མང་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ བསྒོམས་པས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་དད་བརྩོན་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱར་མཉམ་སྦྱར་ནས༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་གདམས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡི༔ གཟུགས་བརྙན་གསལ་ཞིང་རྫོགས་པར་བསྟན༔ ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པ་ལ༔ གོ་འཕང་ཆེན་པོའི་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱིར༔ དབང་བསྐུར་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཧོ༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བས་ཉེར་བཟུང་ནས༔ གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས

【汉语翻译】
获得想，未成办增益的仪轨是：心中气与心识无别，其自性为乐空，白色红色光彩，猛烈旋转，心专注其上，安住于法界智无别之状态。以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之歌催请，必定降临。身语意感受大乐之境，生起则无勤任运。嗡 班杂 嘉纳 迪叉 勃隆。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञान तिष्ठ भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna tiṣṭha bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚智，安住，勃隆）如是说，并以金刚交杵，触碰头顶，使其稳固。

为了检验种姓的决定，向坛城者献花。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！珍宝鲜花，悦意花鬘，供养自生坛城之本尊。生生世世结缘的种姓本尊，以慈悲垂念，请您享用。嗡 惹纳 布思贝 扎地扎 吽。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：ॐ रत्नपुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：oṃ ratnapuṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：嗡，珍宝，鲜花，领受，吽）若花落在中央和四方，则确定为五部度母，给予金刚之名，鲜花花鬘，如顶髻般系于头顶。吽！此乃你所落之本尊，从今乃至菩提之间，为了不离加持，赐予珍宝顶髻之形。嗡 扎地 哲纳 依芒 萨垛 玛哈 巴拉 迪叉 嗡。（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल तिष्ठ ॐ，梵文罗马拟音：oṃ pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala tiṣṭha oṃ，汉语字面意思：嗡，领受，此，有情，大力量，安住，嗡）以智慧光芒之针，去除无明翳障。嗡！无死圣母之智慧，以光明遣除无明之障，自性坛城之义与相，愿能现量亲见。嗡 班杂 嘉纳 扎休 扎贝 舍亚 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञानचक्षुः प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚智眼，进入，啪）指示所见，生起欢喜。吽！本来清净自性法界，智慧影像之相显现。所表征之坛城，乃是胜妙禅定之嬉戏，增上殊胜神变不可思议。菩提心与众会，内外他三无差别，至尊圣母之坛城，入此，观此，修此义。见之能净多劫罪障，灌顶令智慧成熟于相续，修之能速疾成就悉地。是故具信精进之有缘者，将本尊、咒语、手印相结合，勤奋成办自他二利。如是教诫，所依与能依之影像，清晰圆满地显示。与本尊及福分相同者，为了赐予大位之殊胜，特别祈请灌顶。吽！诸部之主上师，以慈悲怜悯摄受，为了开解至高之果位，赐予智慧灌顶。

【英语翻译】
Obtain the thought. The ritual for unaccomplished increase is: In the heart, wind and mind are inseparable, its essence is bliss-emptiness, white and red radiance, fiercely rotating, focus the mind on it, and rest in the state of indivisible space and wisdom. Urge with the song of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), it will surely come. Experience great bliss in body, speech, and mind, and if it arises, let it be effortlessly sustained. Oṃ Vajrajñāna Tiṣṭha Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञान तिष्ठ भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna tiṣṭha bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚智，安住，勃隆). Thus, and with the crossed vajra, touch the crown of the head and make it firm.

In order to examine the certainty of the lineage, offer flowers to the mandala. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)! Precious flowers, pleasing garlands, offer to the self-arisen mandala deity. Lineage deity connected through lifetimes, with compassion, please consider and accept. Oṃ Ratnapuṣpe Pratīccha Ho (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：ॐ रत्नपुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：oṃ ratnapuṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：嗡，珍宝，鲜花，领受，吽). If it falls in the center and the four directions, then determine it to be the five families of Tārās, give the vajra name, flower garland, tie on the crown of the head like a crest. Ho! This is the deity you have fallen to, from now until enlightenment, in order to bless without separation, give the form of a precious crest. Oṃ Pratigṛhṇa Imaṃ Sattva Mahābala Tiṣṭha Oṃ (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल तिष्ठ ॐ，梵文罗马拟音：oṃ pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala tiṣṭha oṃ，汉语字面意思：嗡，领受，此，有情，大力量，安住，嗡). With the needle of wisdom light, remove the cataract of ignorance. Oṃ! With the wisdom of the immortal noble mother, by the light, dispel the obscuration of ignorance, may the meaning and signs of the self-nature mandala be directly seen. Oṃ Vajrajñānacakṣuḥ Praveśaya Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञानचक्षुः प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚智眼，进入，啪). Show the seen and generate joy. Ho! Primordially pure self-nature dharmadhātu, the image of wisdom appears as a form. The signifying mandala is the play of supreme samādhi, increasing the extraordinary miracles beyond thought. Bodhicitta and the assembly of groups, without difference of outer, inner, and other three, the mandala of the venerable noble mother, enter here, look at this, meditate on this meaning. Seeing it purifies the sins and obscurations of many kalpas, the empowerment ripens wisdom in the continuum, meditating on it quickly accomplishes siddhis. Therefore, those fortunate ones with faith and diligence, combine the deity, mantra, and mudra, and strive to accomplish the two benefits of self and others. Thus, the images of the support and the supported are shown clearly and completely. For those who are equal to the deity and fortune, in order to bestow the supreme of great position, especially request empowerment. Ho! The master who is the lord of all families, with compassion and love, takes hold, in order to open up the supreme state, bestows the wisdom empowerment.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲང་མཆོད་བསྟོད་གསོལ༔ བགེགས་ཕྲལ་ཤིས་པའི་ཆོ་ག་བྱ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ལྟར་རིག་པའི་དབང༔ རྣམ་ལྔས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང༔ སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མར་
གསལ༔ མི་བསྐྱོད་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་ཞེ་སྡང་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ མི་བསྐྱོད་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་ར་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་དག་མི་བསྐྱོད་པས༔ རྒྱས་གདབ་མཆོད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མར་དབུ་རྒྱན་སྦྱིན༔ ཏྲཱཾ༔ ཚོར་བ་ང་རྒྱལ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ལོངས་སྤྱོད་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཏཱ་ར་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨའི་སྒྲོལ་མར་རྡོ་རྗེ་གཏོད༔ ཧྲཱི༔ འདུ་ཤེས་འདོད་ཆགས་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ པདྨའི་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མར་དྲིལ་བུ་སྦྱིན༔ ཨཱ༔ འདུ་བྱེད་ཕྲག་དོག་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཏཱ་ར་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདེ་གཤེགས་སྒྲོལ་མར་མིང་གདགས་བྱ༔ ཨོཾ༔ གཟུགས་སྣང་གཏི་
མུག་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ བདེ་གཤེགས་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ནཱམ་ཨཿབྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དབུ་རྒྱན་དབང་སོགས་རེ་རེ་བཞིན༔ ཆུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ མཆོད་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་བརྟན༔ ནང་ལྟར་ནུས་པ་འཇུག་པའི་ཕྱིར༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་པོ་ཆེར༔ དབུགས་དབྱུང་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་རིམ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ལ༔ སློབ་མ་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མར༔ རང་འོད་ཡབ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ གསལ་སྣང་རྫོགས་པའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་དེ་ཉིད་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་བཟུང་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་འོད་གསལ་ཐུགས༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ སྲིད་པའི་རླུང་བཅུ་རྣམ་དག་པ༔ གྲགས་སྟོང་ངེས་དོན་དྲིལ་བུའི་སྒྲ༔ མི་

【汉语翻译】
祈请垂念！重复三次后，上师迎请灌顶本尊，供养赞颂祈请，遣除障碍，行吉祥仪轨。之后，外在方面，以五种智慧灌顶摄受弟子。观想弟子为金刚度母，进行不动佛之水灌顶。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）为了净化有情之嗔恨，金刚度母之自性，以不动佛之水灌顶，愿镜智得以显现！嗡 班匝 达热 乌达嘎 阿比钦匝 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་ར་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र तारा उदक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra tārā udaka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，度母，水，灌顶，吽！）以不动佛之灌顶清净障碍，作印加持，供养并诵吉祥颂。赐予珍宝度母顶饰。章！（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章！）为了净化有情之傲慢，珍宝度母之自性，以受用顶饰作灌顶，愿平等性智得以显现！嗡 惹那 达热 牟固扎 阿比钦匝 章！（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཏཱ་ར་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ॐ रत्न तारा मुकुट अभिषिञ्च त्रं，梵文罗马拟音：oṃ ratna tārā mukuṭa abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝，度母，顶饰，灌顶，章！）赐予莲花度母金刚杵。舍！（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：舍！）为了净化有情之贪欲，莲花度母之自性，以方便之金刚杵作灌顶，愿妙观察智得以显现！嗡 班玛 达热 班匝 阿比钦匝 舍！（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：ॐ पद्म तारा वज्र अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：oṃ padma tārā vajra abhiṣiñca hrī，汉语字面意思：嗡，莲花，度母，金刚杵，灌顶，舍！）赐予事业度母铃。阿！（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿！）为了净化有情之嫉妒，事业度母之自性，以智慧之铃作灌顶，愿成所作智得以显现！嗡 嘎玛 达热  Gandhe 阿比钦匝 阿！（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཏཱ་ར་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ कर्म तारा घण्टे अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ karma tārā ghaṇṭe abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，事业，度母，铃，灌顶，阿！）赐予如来度母名号。嗡！（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！）为了净化有情之愚痴，如来度母之自性，以金刚名号作灌顶，愿法界体性智得以显现！嗡 布达 达热 班匝 纳玛 阿 比钦匝 嗡！（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ནཱམ་ཨཿབྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ बुद्ध तारा वज्र नाम अह भषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddha tārā vajra nāma āḥ bhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛，度母，金刚，名，阿，灌顶，嗡！）顶饰灌顶等，每一个都用水灌顶并作印加持，供养并诵吉祥颂以稳固。为了内在能融入，以共同和不共同的差别，对于金刚上师大主宰，为了开解脉结和事业及智慧，依次进行灌顶时，弟子成为轮之自在母，与自生光明之父佛双运，生起光明圆满之光彩，赐予三昧耶之实性。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）从无始无终之菩提心，善持意义之金刚，愿能证悟所有坛城之光明心，极其清净！嗡 玛哈 班匝 嘉纳 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महा वज्र ज्ञान हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā vajra jñāna hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，金刚，智慧，吽！）阿！（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿！）清净轮回之十种风，声空无二，真实义之铃声，不

【英语翻译】
Please pay attention! After repeating three times, the master invites the initiation deities, makes offerings, praises, and prays, removes obstacles, and performs auspicious rituals. After that, in terms of the external aspect, the disciple is taken in with the five wisdom initiations. Visualize the disciple as Vajra Tara, and perform the water initiation of Akshobhya. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum!) In order to purify the hatred of sentient beings, the essence of Vajra Tara, with the water initiation of Akshobhya, may mirror-like wisdom be manifested! Om Vajra Tara Udaka Abhisheka Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་ར་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र तारा उदक अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra tārā udaka abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Tara, Water, Initiation, Hum!) With the initiation of Akshobhya, purify the obscurations, seal with mudras, make offerings and recite auspicious verses. Bestow the crown ornament to Ratna Tara. Tram! (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्रं, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Tram!) In order to purify the pride of sentient beings, the essence of Ratna Tara, with the enjoyment crown ornament initiation, may equality wisdom be manifested! Om Ratna Tara Mukuta Abhisheka Tram! (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་ཏཱ་ར་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ रत्न तारा मुकुट अभिषिञ्च त्रं, Sanskrit Romanization: oṃ ratna tārā mukuṭa abhiṣiñca trāṃ, Chinese literal meaning: Om, Jewel, Tara, Crown, Initiation, Tram!) Bestow the vajra to Padma Tara. Hrih! (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Romanization: hrī, Chinese literal meaning: Hrih!) In order to purify the desire of sentient beings, the essence of Padma Tara, with the initiation of the vajra of skillful means, may discriminating wisdom be manifested! Om Padma Tara Vajra Abhisheka Hrih! (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ॐ पद्म तारा वज्र अभिषिञ्च ह्री, Sanskrit Romanization: oṃ padma tārā vajra abhiṣiñca hrī, Chinese literal meaning: Om, Lotus, Tara, Vajra, Initiation, Hrih!) Bestow the bell to Karma Tara. Ah! (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah!) In order to purify the jealousy of sentient beings, the essence of Karma Tara, with the initiation of the wisdom bell, may accomplishing wisdom be manifested! Om Karma Tara Gandhe Abhisheka Ah! (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཏཱ་ར་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ कर्म तारा घण्टे अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: oṃ karma tārā ghaṇṭe abhiṣiñca ā, Chinese literal meaning: Om, Action, Tara, Bell, Initiation, Ah!) Bestow the name to Tathagata Tara. Om! (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om!) In order to purify the delusion of sentient beings, the essence of Tathagata Tara, with the initiation of the vajra name, may the wisdom of the Dharmadhatu be manifested! Om Buddha Tara Vajra Nama Ah Abhisheka Om! (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ནཱམ་ཨཿབྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ बुद्ध तारा वज्र नाम अह भषिञ्च ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ buddha tārā vajra nāma āḥ bhiṣiñca oṃ, Chinese literal meaning: Om, Buddha, Tara, Vajra, Name, Ah, Initiation, Om!) Each of the crown ornament initiations, etc., is initiated with water and sealed with mudras, offerings are made and auspicious verses are recited to stabilize it. In order for the inner energy to enter, with the difference of common and uncommon, for the great lord Vajra Master, in order to open the knots of the channels and the activities and wisdom, when performing the initiations in sequence, the disciple becomes the sovereign mother of the wheel, uniting with the self-arisen light father, generating the splendor of complete clarity, bestowing the reality of the three samayas. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum!) From the beginningless and endless Bodhicitta, well holding the vajra of meaning, may you realize the clear light mind of all mandalas, extremely pure! Om Maha Vajra Jnana Hum! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ महा वज्र ज्ञान हुं, Sanskrit Romanization: oṃ mahā vajra jñāna hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Great, Vajra, Wisdom, Hum!) Ah! (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah!) Purifying the ten winds of existence, the sound of the bell of the definitive meaning, which is inseparable from sound and emptiness, not

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཤིགས་ནཱ་དའི་གསུང་དབྱངས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སད་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདོད་མ་ནས༔ སྣང་རིག་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་
ཚུལ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུས༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཏིང་འཛིན་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཆུ་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ སྐུ་གང་སྒྲིབ་དག་ནུས་པ་བཞག༔ ཆུ་ལྷག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུར་བརྒྱན་བསམ༔ དབང་ལྷ་བསྟིམ་ཞིང་རབ་ཏུ་གནས༔ མཆོད་པས་མངའ་དབུལ་ཤིས་པ་བརྗོད༔ བྱེ་བྲག་རྗེས་སུ་གནང་བའི་ཕྱིར༔ ལག་གཡས་དུང་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ༔ བར་དུ་སྔགས་ཀྱི་གླེགས་བམ་དང༔ རྐང་པའི་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ་སྦྱིན༔ སྤྱི་བོར་བཀྲ་ཤིས་གདུགས་བཟུང་ལ༔ ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱོད་ནི་སྒྲིབ་དག་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་ཏུ་གྱུར༔ ལྟ་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་སྨིན་གྲོལ་དང༔ ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་རོལ་པས་སྒྲུབས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་
གཞན་དོན་གྱིས༔ འཁོར་བ་རྒྱུད་ལྔ་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིའི་དུང་བུས་ལ༔ ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་སྒྲོགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་རབ་འབྱམས་ཀྱིས༔ རིགས་ཅན་གསུམ་གྱི་གདུལ་བྱ་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་བྷཱ་ཥཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་ནུས་ཐོབ་སླད༔ ལྷ་སྔགས་བསྟིམ་ཞིང་དོན་ངོ་སྤྲད༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་ལྷ་བསྟིམ་ཕྱིར༔ སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དབང་གནས་བཞག༔ ཧྲཱི༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རིགས་བདག་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཏཱཾ༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་གསུང་གི་ཡུམ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྷྲཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ གཙུག་ཏོར་ཆེན་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗ

【汉语翻译】
希嘎纳达的妙音啊！令诸有情皆觉醒！嗡 班匝 岗德 嘉纳 阿 吽！ 蕴界处从原始起，显现觉性双运如幻之相，乐空智慧手印之身，修持合和安乐之禅定。嗡 嘛哈 穆扎 嘉纳 阿玛 郭 吽！ 吉祥宝瓶作水灌顶，嗡 阿 吽！ 遍满一切坛城之，具足智慧甘露精华之，以吉祥宝瓶作灌顶故，愿身与智慧皆圆满！班匝 嘎拉夏 阿 比 辛匝 吽！ 苏惹达 萨埵 阿 吽！ 身除垢染安立能力，剩余之水向上回旋，观想金刚萨埵为顶严，灌顶本尊融入而安住，以供养敬献赞颂吉祥。为作分别随赐之故，右手持海螺与左手铃，中间持咒语之经函，足下赐予法轮。于顶上持吉祥伞盖， 吼！从今开始种姓之子，汝已清净垢染获智慧，成为一切坛城之大主，成为殊胜金刚阿阇黎。见修行坛城成熟解脱，以及事业一切支分，以大乐幻化之游戏而成就，以大悲心，为利他故，为牵引轮回五浊之故，以四摄之海螺声，宣扬殊胜乘之法铃声，以金刚咒续之浩瀚，令三部种姓之所化众，注入菩提心之精髓！嗡 班匝 达玛 巴夏 嘉纳 萨玛雅 吼！为得殊胜加持能力故，融入本尊咒语而开示义，其中首先为融入本尊故，各自手印安立灌顶处。 舍！各自证悟之智慧身，种姓主尊无量寿佛怙主，为种姓之子作灌顶故，愿成就金刚之身！嗡 阿 玛 惹 尼 贼 万 迪 耶 梭哈！ 嘎雅 阿 比 辛匝 嗡！ 达！ 莲花部之殊胜语之母，如意轮之父母尊，为种姓之子作灌顶故，愿成就金刚之语！嗡 达 惹 德 达 惹 德 惹 梭哈！ 嘎雅 阿 比 辛匝 嗡！ 仲！ 善逝光明智慧意，大顶髻之手印，为种姓之子作灌顶故，愿金刚

【英语翻译】
With the melodious voice of Shig Nada, may all beings awaken! Om Vajra Ghante Jñana Ah Hum! From the very beginning of the aggregates, elements, and sense bases, the appearance and awareness are united, like an illusion. With the body of the wisdom mudra of bliss and emptiness, accomplish the samadhi of blissful union. Om Maha Mudra Jñana Atmako'ham! Bestow the water empowerment of the auspicious vase. Om Ah Hum! Of all the vast mandalas, filled with the essence of wisdom nectar, by bestowing empowerment with the auspicious vase, may body and wisdom be completely perfected! Vajra Kalasha Abhisinca Hum! Surata Satvam Aham! Purify the obscurations of the body and establish the ability. From the remaining water swirling upwards, visualize Vajrasattva adorning the crown. Merge the empowerment deity and firmly establish. Offerings are presented, and auspicious words are spoken. For the sake of bestowing individual permission, the right hand holds a conch shell, and the left hand a bell. In between, there is a scripture of mantras, and a wheel is given under the feet. Hold an auspicious umbrella on the crown of the head. Ho! From this day onwards, son of the lineage, you have purified obscurations and attained wisdom. You are the great lord of all mandalas, and you have become the supreme Vajra Acharya. Accomplish the maturation and liberation of view, conduct, and mandala, and all aspects of activity, with the play of great bliss and illusion. With great compassion, for the sake of others, in order to guide the five degenerations of samsara, with the conch shell of the four means of attraction, proclaim the bell of the supreme vehicle of Dharma. With the vast stream of Vajra mantras, may all the disciples of the three families infuse the essence of bodhichitta! Om Vajra Dharma Bhasha Jñana Samaya Ho! In order to obtain special blessings and power, merge the deity and mantra and reveal the meaning. In order to merge the deity first, place the mudras of each at the empowerment site. Hrih! The wisdom body of individual realization, the lord of the family, the protector Amitayus, by empowering the son of the lineage, may he be accomplished as the Vajra body! Om Amara Ni Jivanti Ye Svaha! Kaya Abhisinca Om! Tam! The supreme mother of speech of the Padma family, the wish-fulfilling wheel, father and mother, by empowering the son of the lineage, may he be accomplished as the Vajra speech! Om Tare Tuttare Ture Svaha! Kaya Abhisinca Om! Bhrum! The mind of the Sugata, clear light wisdom, with the mudra of the great Ushnisha, by empowering the son of the lineage, may the Vajra

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་
ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཏཱཾ༔ ཆུ་ཁམས་རྣམ་དག་མཱ་མ་ཀཱི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྷྲཱུྃ༔ ས་ཁམས་རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ མེ་ཁམས་རྣམ་དག་གོས་དཀར་མོ༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨའི་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སོར་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རླུང་ཁམས་རྣམ་དག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ བཅོམ་ལྡན་ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཛ༔ བྱམས་པ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཅོམ་ལྡན་ལྕགས་ཀྱུ་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་
ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱཾ་ཛཿཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཅོམ་ལྡན་ཞགས་པ་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཾ༔ དགའ་བ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཅོམ་ལྡན་ལྕགས་སྒྲོག་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧྲཱིཿབཾ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧོ༔ བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཅོམ་ལྡན་དྲིལ་བུའི་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧཱུྃ་ཧོཿམཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་ཕྲེང་བ་གཏད༔ ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་རྣམ་པར་དག༔ ནུས་པ་སྐྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཝ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ལོང་བསྟན་ཅིང་དོན་ངོ་སྤྲད༔ ཧཱུྃ༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ཀུན༔ གདོད་ནས་རང་
བཞིན་འོད་གསལ་ངང༔ ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཟུང་འཇུག་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་མཎ

【汉语翻译】
愿您心中成就！嗡 阿弥利达 阿瑜尔达 德嘿 梭哈！ 身体灌顶 嗡！ ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字）！ 水界清净 玛玛吉！ 顶礼世尊金刚度母，为种姓之子灌顶，愿能证悟如镜之智！ 嗡 达热 ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字） 梭哈！ 身体灌顶 嗡！ བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 土界清净 佛眼佛母！ 顶礼世尊宝源度母，为种姓之子灌顶，愿能证悟平等性智！ 嗡 达热 བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字） 梭哈！ 身体灌顶 嗡！ ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 火界清净 白衣佛母！ 顶礼世尊莲花度母，为种姓之子灌顶，愿能证悟妙观察智！ 嗡 达热 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字） 梭哈！ 身体灌顶 嗡！ ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 风界清净 誓言度母！ 顶礼世尊事业度母，为种姓之子灌顶，愿能证悟成所作智！ 嗡 达热 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 梭哈！ 身体灌顶 嗡！ ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：种子字）！ 慈爱无量自性！ 顶礼世尊铁钩度母，为种姓之子灌顶，愿息灭事业圆满！
嗡 达热 ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字） ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：种子字） 夏恩定 咕噜 梭哈！ 身体灌顶 嗡！ ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 悲悯无量自性！ 顶礼世尊绢索度母，为种姓之子灌顶，愿增长事业圆满！ 嗡 达热 བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字） ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 布辛 咕噜 嗡！ 身体灌顶 嗡！ བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）！ 欢喜无量自性！ 顶礼世尊铁链度母，为种姓之子灌顶，愿怀爱事业圆满！ 嗡 达热 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字） བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字） 瓦香 咕噜 吼！ 身体灌顶 嗡！ ཧོཿ（藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：种子字）！ 舍无量自性！ 顶礼世尊铃铛度母，为种姓之子灌顶，愿诛灭事业圆满！ 嗡 达热 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） ཧོཿ（藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：种子字） 玛拉雅 啪！ 身体灌顶 嗡！ 赐予念诵传承之念珠！ ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：种子字）！ 凡所念诵一切语，皆转清净为金刚咒！ 赐予增长能力之灌顶，愿二种成就迅速成！ 嗡 萨瓦 曼达拉 瓦嘎 阿比辛恰 ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：种子字）！ 示现明镜并指示其义！ ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 一切能取所取之分别，本来即是
自性光明中，赐予证悟智慧之灌顶，愿双运之实相现前！ 嗡 萨瓦 曼



【英语翻译】
May it be accomplished in your heart! Om Amrita Ayurde Deye Svaha! Body empowerment Om! Tām (Tibetan, Devanagari: ता, Romanized Sanskrit: tāṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)! The pure water element is Mamaki! Homage to the Bhagavan Vajra Tara, by empowering the son of the lineage, may the mirror-like wisdom be realized! Om Tare Tām Svaha! Body empowerment Om! Bhrūṃ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)! The pure earth element is Buddha Locana! Homage to the Bhagavan Ratna Tara, by empowering the son of the lineage, may the wisdom of equality be realized! Om Tare Bhrūṃ Svaha! Body empowerment Om! Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable)! The pure fire element is White-clad Mother! Homage to the Bhagavan Padma Tara, by empowering the son of the lineage, may the discriminating wisdom be realized! Om Tare Hrīḥ Svaha! Body empowerment Om! Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)! The pure wind element is Samaya Tara! Homage to the Bhagavan Karma Tara, by empowering the son of the lineage, may the accomplishing wisdom be realized! Om Tare Hūṃ Svaha! Body empowerment Om! Jaḥ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Chinese literal meaning: seed syllable)! The essence of immeasurable love! Homage to the Bhagavan Hook Tara, by empowering the son of the lineage, may the peaceful activity be completely fulfilled!
Om Tare Tām Jaḥ Shāntiṃ Kuru Svaha! Body empowerment Om! Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)! The essence of immeasurable compassion! Homage to the Bhagavan Lasso Tara, by empowering the son of the lineage, may the increasing activity be completely fulfilled! Om Tare Bhrūṃ Hūṃ Puṣṭiṃ Kuru Om! Body empowerment Om! Vaṃ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)! The essence of immeasurable joy! Homage to the Bhagavan Chain Tara, by empowering the son of the lineage, may the magnetizing activity be completely fulfilled! Om Tare Hrīḥ Vaṃ Vāśaṃ Kuru Ho! Body empowerment Om! Hoḥ (Tibetan, Devanagari: होः, Romanized Sanskrit: hoḥ, Chinese literal meaning: seed syllable)! The essence of immeasurable equanimity! Homage to the Bhagavan Bell Tara, by empowering the son of the lineage, may the wrathful activity be completely fulfilled! Om Tare Hūṃ Hoḥ Māraya Phat! Body empowerment Om! Giving the rosary that bestows the transmission of recitation! Āḥ (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Chinese literal meaning: seed syllable)! Whatever is spoken, may all speech be purified into Vajra mantra! By bestowing the empowerment that generates power, may the two siddhis be quickly accomplished! Om Sarva Mandala Vaka Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Chinese literal meaning: seed syllable)! Showing the mirror and pointing out its meaning! Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)! All conceptualizations of grasping and being grasped, from the very beginning,
in the self-luminous nature, by bestowing the empowerment of realizing wisdom, may the state of union be manifested! Om Sarva Man

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྜལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ སྦྱོར་བ་རྩ་ཁམས་རང་བྱིན་བརླབས༔ དངོས་གཞི་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ རྗེས་སུ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་གདབ༔ འཕགས་ལམ་དགོངས་པ་མཚོན་པར་བྱ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་བླ་མ་དང༔ ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་སྦྱིན༔ ཨཱ༔ དགའ་བ་མཆོག་གིས་དྲངས་པའི་བཅུད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཉམས་མྱོང་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིག་མ་བྱིན་བརླབས་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་མཉམ་སྦྱར་བས༔ དཔེ་ཡི་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང༔ ཕྱག་རྒྱ་འཆི་མེད་སྒྲོལ་མར་བསྐྱེད༔ མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་པདྨར་བརླབ༔ བྱང་སེམས་འདོད་པ་མཉམ་ལྡན་པས༔ བརྡ་བཞིས་བསྣོལ་མར་བསྐུལ་བྱས་ལ༔
འཁྱུད་བསྡམ་གསོར་ཞིང་བསྐྱོད་པ་ཡིས༔ རྗེས་ཆགས་མེ་ཡིས་ཐིག་ལེ་དབབ༔ གནས་བཞིར་རྒྱུ་ཡི་དགའ་བཞི་སྐྱེས༔ སླར་ཡང་གྱེན་དུ་དྲངས་པ་ཡིས༔ མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་དགའ་བཞི་དང༔ སྟོང་བཞིའི་འོད་གསལ་མི་ཕྱེད་པའི༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མངོན་གྱུར་བྱ༔ དེ་དོན་བརྡ་ཡིས་མཚོན་བྱས་ཏེ༔ མཐར་ཐུག་བཞི་པའི་དབང་མཆོག་སྦྱིན༔ ཧོ༔ དབྱིངས་ནི་རྣམ་དག་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང༔ དོན་གྱི་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་ངོ་སྤྲོད་གདབ༔ ཨ༔ ལྟ་བ་བློ་འདས་གདོད་མའི་བབས༔ སྒོམ་པ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག༔ སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང༔ འབྲས་བུ་གཞི་སྣང་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་དངོས་གཞི་ལ༔ བསྒྲུབ་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཆོས་ཐབས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་བསྙེན་པ་སྟེ༔ བདག་ཉིད་ནུས་ལྡན་ཉེ་བར་བསྙེན༔ སློབ་མ་འཇུག་པ་སྒྲུབ་པ་སྟེ༔ དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དབང་མཆོག་ཟབ་མོས་རྒྱུད་སྨིན་ནས༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་
ལྷག་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་ཅིང་བཟུང་བྱས་ལ༔ གཏང་རག་དབུལ་ཞིང་དགེ་བ་བསྔོ༔ དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་སྦྱོར་བས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཤིས་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད༔ རབ་འབྱམས་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་གསུང༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་

【汉语翻译】
扎利吉扎 阿毗钦扎 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
秘密甚深之灌顶是：
结合脉气自加持，
正行生起喻智，
随后指示意义，
象征胜道之见解。
因此，首先上师与，
智慧结合赐予菩提心，
阿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以胜妙之喜悦引导之精华，
以菩提心之誓言，
灌顶脉气风息，
愿生起明空双运之体验！
嗡 菩提吉扎 阿毗钦扎 阿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
明妃加持赐予苦行，
吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
具足一切相之智慧是，
明妃之苦行无与伦比，
以三种作意共同结合，
愿证悟喻义俱生智！
嗡 噶玛 穆扎 嘉纳 阿毗钦扎 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
弟子生起为舞自在，
手印生起为不死度母，
秘密虚空加持为金刚莲花，
菩提心欲乐共同具足，
以四种表示交替催动，
拥抱束缚爱抚而行，
随后以贪欲之火降下明点，
四处生起四喜，
再次向上提引，
下稳固生起果之四喜与，
四空之光明无分别，
愿俱生显现。
以表示象征彼意义，
赐予究竟四灌顶。
吼。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
法界清净如水晶，
觉性智慧如虹光生起，
双运无为之状态，
愿意义之见解显现！
嗡 达玛 达度 嘉纳 阿毗钦扎 吼。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
指示见修习果。
阿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
见解超离心识原始之境，
修习无修自然安住，
行为自解脱本然之状态，
果基光明圆满广大。
阿 阿 阿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是成熟之正行中，
所修之坛城修法方便，
智慧本尊众之修持，
自身具力而亲近，
弟子进入修持，
灌顶乃大修持也。
萨玛雅。
以甚深胜灌成熟相续后，
共同与特殊，
殊胜之，
誓言宣说并受持，
酬谢供养回向善根，
欢喜荟供轮，
金刚歌舞结合，
增长大乐之智慧，
愿三时一切吉祥。
萨玛雅。
不死圣母之咒续，
无量金刚那达之语，
金刚法。

【英语翻译】
Dzali Tsitta Abhisincha Hum. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The empowerment of profound secrets is:
Combining the channels and elements, self-blessing,
The main practice generates the wisdom of example,
Afterwards, the meaning is introduced,
Symbolizing the view of the noble path.
Therefore, first the lama and,
Wisdom combined, giving Bodhicitta,
Ah. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The essence drawn by supreme joy,
With the vows of Bodhicitta,
Empowering the channels, elements, and winds,
May the experience of clear emptiness arise!
Om Bodhicitta Abhisincha Ah. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Consort blessing, giving asceticism,
Hum. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The wisdom that possesses all aspects is,
The consort's asceticism is unparalleled,
Combined with the three concepts,
May the co-emergent wisdom of example be realized!
Om Karma Mudra Jnana Abhisincha Hum. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The disciple arises as the lord of dance,
The mudra arises as the immortal Tara,
The secret space is blessed as the Vajra Lotus,
Bodhicitta desire is fully possessed,
With the four gestures alternately stimulated,
Hugging, binding, caressing, and moving,
Then, with the fire of desire, the bindu descends,
In the four places, the four joys arise,
Again, drawing upwards,
The lower stable fruit's four joys and,
The indivisible luminosity of the four emptinesses,
May the co-emergent be manifested.
Symbolizing that meaning with gestures,
Giving the supreme fourth empowerment.
Ho. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The Dharmadhatu is pure like crystal,
Awareness wisdom arises like a rainbow,
The state of uncompounded union,
May the meaning of the view be manifested!
Om Dharma Dhatu Jnana Abhisincha Ho. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Introducing view, meditation, practice, and result.
Ah. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The view transcends the mind, the original state,
Meditation is uncorrected, naturally abiding,
Action is self-liberated, the natural state,
The result is the ground appearance, complete and vast.
Ah Ah Ah. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Thus, in the main practice of maturation,
The mandala, practice methods, the basis of practice,
The approach to the wisdom deity assembly,
Approaching oneself with power,
The disciple enters practice,
The empowerment is the great practice.
Samaya.
After maturing the continuum with the profound supreme empowerment,
Common and special,
Superior,
The vows are proclaimed and upheld,
Offering gratitude and dedicating merit,
The joyful feast gathering circle and,
The Vajra song and dance combined,
Increasing the wisdom of great bliss,
May all be auspicious in the three times.
Samaya.
The mantra lineage of the immortal noble mother,
The speech of the infinite Vajra Nada,
The Vajra Dharma.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ལུང༔ མན་ངག་ངེས་པས་བཤད་པ་འདི༔ རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡིས༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པའི་མཐིལ༔ སྐལ་བཟང་སྣོད་ལྡན་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ ད་ལྟའི་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལ༔ དགོངས་བརྡས་མཚོན་ཞིང་སྙན་དུ་བརྒྱུད༔ མ་འོངས་དོན་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བསྟིམ༔ ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྲེད་ལེན་བྲལ་བའི་དགོངས་པའི་གཏེར༔ འདོད་པ་འཇོ་བའི་ཆོས་ཆར་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་མཛོད་ནས་ཕྱུང་བའོ།། །།
འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
所汇集的教言，以诀窍确定而宣说此，自生大莲师，为持明者们意愿之核心，为具善缘之法器成熟之故，对现在之领主父子，以意示象征且口耳相传，为未来之义而加持，融入光明虚空之明点，双运幻化之智慧力，如所化众生之意乐，离贪取之意之宝藏，以如意之法雨，二种成就令其增广。萨玛雅。嘉嘉嘉。古雅。表义融入。莲花光明经续洲从甚深意之宝藏中所取出。

从无死圣母之精要中成熟之根本灌顶仪轨智慧明点。莲花光明经续洲。

【英语翻译】
The instructions collected by, this which is explained with certainty by the key instructions, the great self-born Padma, for the core of the wishes of the Vidyadharas, for the ripening of the fortunate vessels, to the present lords, father and son, symbolized by mind-signs and transmitted orally, blessed for the sake of the future, absorbed into the bindu of the clear light space, the wisdom power of illusory union, according to the inclinations of the trainable beings, the treasure of the intention free from attachment and grasping, with the rain of Dharma that grants wishes, may the two kinds of accomplishments increase. Samaya. Gya Gya Gya. Guhya. Symbolic absorption. Extracted from the profound treasure of intention by Padma Osel Do-ngak Lingpa.

From the Heart Drop of the Immortal Noble Mother, the Wisdom Bindu, the root empowerment ritual for ripening. Padma Osel Do-ngak Lingpa.

============================================================

